颠覆传统模式 Translai让影视文化好内容“走出去” - 影视 - 华夏法治播报网

您当前的位置:>首页 -> 影视>正文

颠覆传统模式 Translai让影视文化好内容“走出去”

来源:东方网   作者:  2022-05-24 14:15:08

  随着国内影视行业的井喷式发展,相关数据统计,2021年仅韩国买入的中国电视剧版权半年内就逼近百部,而2017年一年才买70部左右。一些国内大火的剧集,在播出时就已经被海外电视台盯上同步引进。这种同频播出使得海内外观众能够统一在剧集所营造的情绪和氛围中,进一步加强文化的交流和互动。在此背景下,新一代数字化语言服务商Translai进军影视文化出海领域,助力国内影视文化好内容、走出去。

  语言服务直接影响中国文化“出海”成效

  近年来,中国一些不错的影视剧成功出口,如白夜追凶、甄嬛传等等,也让海外朋友对中国影视文化有了认识。各国之间交流变得更加密切的当下,国产优秀影视作品“出海”也日益成为常态,在内容“走出去”的过程中,语言服务是关键一环。随着语种不断扩充、需求量不断增加,影视文化内容出海对于平台与企业的内容储备、翻译质量、翻译速度、发布时效都提出很大的考验。不少平台为了压缩译制成本、选择廉价机翻或不专业的机构,匆忙发布不准确的内容,让海外的用户在“半蒙半猜”中阅读理解,严重影响了观看体验,也严重阻碍了中国文化出海的脚步。

  对此,数字化语言服务商Transla认为,“小作坊式”的业务模式在面对大型项目时,直接表现为效率低、项目管理难度极大且出错率很高。高效的项目管理和科学的工作流程直接决定了交付能力、质量和稳定性。相比传统语言服务商,具备数字化能力的新型语言服务商应该发挥更大的作用,不能让繁复的语言服务工作流程桎梏国内文化出海的脚步。

  颠覆传统模式的一站式数字化交付体验

  自2021年开始,Translai作为官方指定内容译制方助力蜻蜓FM影视内容“出海”,《了不起的儿科医生》、《原来时光都记得》等影视片集陆续登陆YouTube。2022年3月,Translai正式与国家制定文化出口单位未来电视达成合作,将更多优秀的中国影视作品进行大规模译制并出海。

  Translai数字化语言服务云平台集AI听译、全自动时间轴、项目可视化管理、多媒体处理系统等功能于一身,引⼊AI语⾳识别对于⽆字幕视频进⾏听写、自动打轴和翻译,并通过⼈⼯校对确保翻译的精准性,满⾜客户针对不同投放媒介最终呈现效果的灵活要求。

  在传统视频译制过程中,作为客户如果想要对翻译内容做修改,需进行截图、标注等多个操作,再通过第三方软件将修改意见返还给译员进行具体修改。一次修改如果不行,还要重复这一流程。中间流程不仅麻烦,费时,还无法保证内容安全和质量。相⽐传统模式,Translai对原本复杂的视频本地化进⾏了科学的流程化处理,系统内嵌完备的视频后期工具,同时具有智能调轴、云端一键压制等智能化功能,翻译完成后进⼊字幕压制中⼼,可根据需求对字幕进⾏个性化设置并输出带字幕的视频后直接下载,通过⾼效的AI⼈机协同工作流实现规模化生产能力,快速保质保量交付的同时大大降低了企业成本,

  随着经济的发展以及全球化的进程,影视文化好内容出口成为中国文化“走出去”的重中之重,具有承载着传播中华文化的深刻意义。一站式数字化语言服务平台Translai将颠覆传统翻译机构,发挥创新优势,持续助力中国文化加速“出海”。

  免责声明:网站作为信息内容发布平台,页面展示内容的目的在于传播更多信息,不代表本网站立场,不承担任何经济和法律责任。文章内容如涉及侵权请联系及时删除。

编辑:rj2022